Электронные словари-переводчики "Language Teacher", "Partner" и "LingvoSoft".
Небольшая дополнительная информация, которая вам поможет правильно выбрать переводчик.
Содержание:
1. Что такое электронный переводчик?
2. Что значит голосовой или говорящий переводчик?
3. Какие возможности у электронных переводчиков?
4. Как выбрать электронный переводчик?
ЧТО ТАКОЕ ЭЛЕКТРОННЫЙ ПЕРЕВОДЧИК?
Электронный переводчик - это устройство, предназначенное для перевода отдельных слов (чаще всего переводчики переводят только по одному слову (словосочетанию) или фраз (небольшое количество переводчиков имеют данную функцию и перевод происходит в прямом виде без грамматической коррекции фразы) с иностранного языка на русский или в обратную сторону. Некоторые модели имеют возможность озвучить переведенное слово или фразу (в зависимости от модели озвучивание происходит электронным голосом или голосом профессионального диктора). Каждый переводчик имеет свой словарный запас, соответственно, чем он больше, тем меньше вероятность того, что вы не найдёте перевод нужного Вам слова (например, если указано, что англо-русский переводчик содержит 650 тыс. слов, то это означает, что на английский и русский языки приходится приблизительно по 325 тыс.). Практически каждая модель электронного переводчика имеет разговорник, разбитый по темам и включающий в себя наиболее часто употребляемые фразы и выражения, которые можно также прослушать при наличии функции произношения.
ЧТО ЗНАЧИТ ГОЛОСОВОЙ или ГОВОРЯЩИЙ ПЕРЕВОДЧИК?
Наиболее часто встречаемое заблуждение относительно переводчиков это их голосовая функция (голосовой переводчик или говорящий переводчик),т.е. возможность сказать переводчику фразу или слово и практически сразу получить от него корректный и грамотно построенный перевод. Функция голоса означает, что переводчик может произнести переведенное слово или фразу, которые были изначально заложены в него производителем. Реализация функции понимания человеческой речи была предпринята в некоторых моделях переводчиков (iTravl NTL-2RX , Partner ER850), но неправильность произношения, акцент и многое другое, что присуще человеку при разговоре, делают процесс перевода возможным только после предварительной тренировки в правильности произношения слов или фраз.
КАКИЕ ВОЗМОЖНОСТИ у ЭЛЕКТРОННЫХ ПЕРЕВОДЧИКОВ?
Во многих переводчиках есть дополнительные технические возможности, помогающие в изучении языка, таких как: транскрипция, обучающие программы в виде электронных учебников по грамматике, функция орфографического корректора, обучающие игры, экзамены TOEFL и др. Также необходимо обратить внимание на дополнительные функции, имеющиеся в переводчиках, а именно: мировое время, перевод мер и весов, соответствие размеров одежды и обуви, будильник, калькулятор, метрические преобразования, записная книжка, которые будут очень кстати, если отправляться в путешествие или рабочую командировку по разным странам и континентам.
Электронный переводчики и словари можно условно разделить на несколько типов:
1. Электронные туристические переводчики-разговорники.
Данные модели обычно имеют несколько языков перевода и довольно небольшой запас слов на каждый язык. Для удобства общения в поездках, такие модели переводчиков оснащены большим разговорником, включающим наиболее часто употребляемые фразы и выражения, разбитые по темам. Данные фразы можно выбрать и прослушать, если переводчик имеет функцию произношения (модели ECTACO Partner XL-1500, Vokal 607 и др.). Практически все туристические переводчики имеют миниатюрные размеры и вес для удобства размещения даже в небольшом кармане рубашки (модели SС EAST, ML350) Необходимо так же отметить, что в наиболее современных моделях таких переводчиков должна быть обязательно реализована функция "cross translation", т.е. функция свободного перевода c любого языка на любой.
2. Электронные переводчики.
Ко второму типу можно отнести модели, которые уже нельзя отнести только к туристическим разговорникам – они имеют уже достаточно большой словарный запас и широкий спектр дополнительных функций, таких как: возможность добавления новых слов, понимание неправильных глаголов, транскрипцию, словарные статьи для понимания употребления слова или фразы в контексте и др. (модели EСТАСО Partner: EFR430T, ER300T).
3. Электронные переводчики с обучающими программами.
К третьему типу переводчиков (электронных словарей) можно отнести устройства, которые позволяют не только переводить слова и смотреть фразы из разговорника, но и изучать теоретический и грамматический материал, используя встроенный электронный учебник. К таким моделям относятся: EСТАСО Partner: ER800, EGR430T, iTravl NTL-2RX, ER850
4. Электронный переводчики с дополнительными словарями профессиональной тематики
Четвертым типом мы ставим «Электронный переводчики с дополнительными словарями профессиональной тематики». Данные модели переводчиков содержат не только словарь общей разговорной лексики, но и дополнительные словари: финансовый, деловой, юридический, медицинский, компьютерный, телекоммуникационный, нефтяной тематики. Модели переводчиков данного типа будут особенно интересны для людей профессионально использующих английский язык: бизнесменов, предпринимателей, сотрудников работающих в иностранных компаниях, студентов языковых институтов и др. Нельзя не отметить возможности данных переводчиков по оказанию помощи в деловой переписке и наличию наиболее часто употребляемых фраз и выражений коммерческой корреспонденции. (Модели: EСТАСО Partner: ER400 Professional, DR400 Professional, ER800, С4ER)
5. Разговорники
К этому типу переводчиков мы относим модели, рассчитанные для людей очень слабо владеющих иностранным языком или не владеющих им вовсе. В разговорник такого типа мы не можем самостоятельно ввести слово (фразу) и сделать его перевод, а можем только использовать и выбирать те слова и выражения, которые уже изначально заложены в модели производителем. Модель - ECTACO Partner В3.
6. Сканирующие переводчики.
Шестой тип - «Сканирующие переводчики». Модели данного типа предназначены для работы по переводу текстов, статей и книг путем сканирования слова прямо с текста (только печатного). Такие переводчики просто незаменимы там, где нет возможности брать с собой большой бумажный словарь, а необходимо перевести иностранный текст. Модели такого типа обычно делают перевод только в одну сторону – с иностранного языка на русский. Что также необходимо отметить, что такой переводчик держит в памяти последние 70 отсканированных слов, что позволяет снова пролистать незнакомые слова, которые были отсканированы, тем самым повторяя и выучивая их. Модель – Quictionary.
Таким образом, можно сказать, что электронные переводчики являются незаменимыми помощниками всем, кто так или иначе связан с иностранными языками или только планирует взяться за их изучение. В зависимости от уровня подготовки и желания получить те или иные функции, каждый сможет подобрать у нас переводчик идеально подходящий именно для Вас, а наши консультанты всегда помогут точно определиться с выбором.
КАК ВЫБРАТЬ ЭЛЕКТРОННЫЙ ПЕРЕВОДЧИК?
Чтобы выбрать электронный переводчик, необходимо задать себе несколько вопросов:
- Какие языки должны быть в моем переводчике? Этот вопрос сразу определит те модели, между которыми мы будем смотреть, т.к. каждый переводчик рассчитан либо на 2 языка – русский и один иностранный, либо в модели присутствуют сразу несколько языков.
- Должен ли мой переводчик иметь функцию произношения? Тоже важный вопрос, т.к. он также быстро поможет сориентироваться в модельном ряду переводчиков – функцию произношения имеет примерно половина из моделей.
- Для каких целей я приобретаю переводчик? – Ездить по разным странам и иметь возможность оперировать с обиходными словами и выражениями или же нужен помощник в изучении языка, содержащий обучающие программы, а может быть, если уровень языка у Вас на достаточно высоком уровне, нужен «серьезный» переводчик с большими возможностями? Ответ на этот вопрос практически сразу поможет подобрать нужную модель.
- Какой внешний вид должен быть у переводчика? «Классический» переводчик с кнопочным набором и переводом в оба направления (самая распостранённая форма переводчиков), переводчик в виде карманного ПК (сенсорный экран, набор символов производится с помощью стилуса) или ручка-сканер (сканирующий переводчик способен распознать отсканированное слово и произвести перевод).
- Возможно, мне нужен переводчик для персонального компьютера или КПК? Можем предложить Вам лицензионные версии программ для Windows, Windows Mobile, Palm OS или Symbian.
- А на какую сумму я рассчитываю свою покупку? Модельный ряд переводчиков очень широк – от совсем недорогих (99 долларов США) до дорогих и очень функциональных моделей (759 долларов США) и исходя из ответов на предыдущие вопросы, можно подобрать модель с нужными Вам характеристиками практически из любой ценовой категории.